Ion Iliescu, lămuriri după interviul acordat rușilor: Dubla traducere a interviului a distorsionat sensul unor afirmații
Ion Iliescu a transmis, marți, că anumite părți din interviul acordat agenției de presă rusești TASS au fost modificate în urma traducerilor.
Fostul președinte al României a postat pe blogul său personal interviul integral pe care l-a acordat corespondentului agenției de presă TASS, scris în limba română, pentru a elimina diferențele dintre ce a fost publicat și ce a declarat.
„Aceasta este varianta originală a interviului pe care l-am acordat fostului corespondent al Agenţiei de presă TASS la Bucureşti, din 1989, Nikolai Morozov. Din păcate dubla traducere, din română în rusă, şi apoi din rusă în română, a făcut să se piardă nuanţe şi chiar a distorsionat, involuntar, dar inevitabil, sensul unor afirmaţii făcute de mine. Găsesc că interesul presei române, atât cât mai este, merită un acces direct la sursa interviului”, a scris Iliescu.
Interviul integral îl puteți citi, aici.
Sursă foto: Inquam photos/ Octav Ganea
Comentarii
https://cheapestcanada.com/# canadian compounding pharmacy
… [Trackback]
[…] Find More on to that Topic: mainnews.ro/ion-iliescu-lamuriri-dupa-interviul-acordat-rusilor-dubla-traducere-a-interviului-a-distorsionat-sensul-unor-afirmatii/ […]
… [Trackback]
[…] Read More Information here to that Topic: mainnews.ro/ion-iliescu-lamuriri-dupa-interviul-acordat-rusilor-dubla-traducere-a-interviului-a-distorsionat-sensul-unor-afirmatii/ […]
… [Trackback]
[…] Read More Information here to that Topic: mainnews.ro/ion-iliescu-lamuriri-dupa-interviul-acordat-rusilor-dubla-traducere-a-interviului-a-distorsionat-sensul-unor-afirmatii/ […]
… [Trackback]
[…] Info to that Topic: mainnews.ro/ion-iliescu-lamuriri-dupa-interviul-acordat-rusilor-dubla-traducere-a-interviului-a-distorsionat-sensul-unor-afirmatii/ […]